Page MenuHomePhabricator

단 · 복수 표현
Closed, InvalidPublic

Description

번역을 살펴보니 복수 표현(~~(s))이 나타날 때 대부분 "들"로 번역하던데 한국어 화자끼리 대화할 때 '들'이라는 표현은 잘 안 쓰이지 않았나요? '들'이 빠지는 게 때론 더 자연스러운 번역이 되지 않나 생각합니다.

Event Timeline

hwangjy9 updated the task description. (Show Details)
hwangjy9 raised the priority of this task from to Needs Triage.
hwangjy9 added a subscriber: hwangjy9.
Restricted Application added a subscriber: revi. · View Herald TranscriptSep 30 2015, 12:16 AM
revi added a comment.Sep 30 2015, 12:27 AM

파브리케이터 업스트림에서 PLURAL 제외를 지원 안 합니다. (미디어위키도 땜빵이죠.)

PhabricatorKoreanTranslation.php 를 보니 구조가

  • '원문'
    • '단수형 문장'
    • '복수형 문장'
  • ...

으로 이어지는 거 같던데 PLURAL을 제외하자는 말이 아니라 '복수형 문장'에서 '들'을 반드시 넣을 필요는 없다는 생각이었습니다. 혹시 둘이 같은 뜻인가요?

revi added a comment.Oct 1 2015, 12:20 AM

이해했습니다. 한번 싹 보긴 해야 됩니다....

revi triaged this task as Normal priority.Oct 1 2015, 6:17 PM
revi added a comment.EditedOct 3 2015, 10:24 PM

일단 파브리케이터 코드에는 PLURAL을 포함해서 넣었는데, 이걸 빼려면 다시 패치를 넣어야 합니다... 넣는 게 나을까요?

hwangjy9 added a comment.EditedOct 4 2015, 12:26 AM

으음... 아직 단복수 표현이 통일된 게 아니라서 PLURAL을 뺄 필요는 없어보입니다. 번역이 끝날 때까지 판단을 미루는 게 어떨까요?

Cocoa added a subscriber: Cocoa.Jun 19 2017, 5:21 PM

파브리케이터 번역은 중단된거 아닌가요...?

revi closed this task as Obsolete.Jun 19 2017, 5:24 PM
Intrainos changed the task status from Obsolete to Invalid.Jun 19 2017, 5:24 PM
Intrainos claimed this task.
Intrainos added a subscriber: Intrainos.

@Akari 네. 중단됬습니다.